No exact translation found for قيود الاستيراد

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قيود الاستيراد

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • b. La aplicación de las restricciones y prohibiciones relativas a cuestiones de importación, exportación y tránsito;
    (ب) تنفيذ إجراءات المنع والقيود المتعلقة بالاستيراد والتصدير والعبور؛
  • VII, párr. 1 (“Las misiones de asistencia humanitaria quedarán exentas de cualesquiera medidas de requisición, restricciones a la importación, exportación o tránsito y derechos de aduana sobre los bienes y servicios de socorro”).
    وانظر أيضا المادة السابعة (1) (''تعفى بعثات المساعدة الإنسانية من أي استيلاء أو قيود استيراد أو تصدير أو عبور ومن أي رسوم جمركية على سلع وخدمات الإغاثة``).
  • Conoce las restricciones... ...sobre importar ciertos alimentos y bebidas.
    أنا متأكِد بأنكِ تعلمين أن هناك قيود على إستيراد الأطعمة والمشروبات الروحية الأجنبية
  • No rige esta limitación para el dram armenio ni existen normas que restrinjan la importación de dinero en efectivo.
    وليس هناك قيود من هذا القبيل على الدرام الأرميني. ولا تفرض قيود أيضا على استيراد النقد.
  • b) Establecer restricciones cuantitativas, por ejemplo, cupos de importación y/o exportación;
    (ب) وضع قيود كمَّية، مثل حصص الاستيراد أو التصدير أو الاثنين معاً؛
  • La Convención recomienda además que “los envíos de socorro recibidos como donaciones de organizaciones autorizadas, para que éstas los usen o distribuyan gratuitamente o para que se usen o distribuyan gratuitamente bajo su control, deben admitirse sin la exacción de derechos o impuestos de importación y sin que se les apliquen prohibiciones o restricciones económicas de importación”.
    وتوصي الاتفاقية كذلك بأن '' شحنات الإغاثة التي تتلقاها على سبيل الهبة المنظمات المعتمدة لكي تستخدمها تلك المنظمات أويتم استخدامها تحت مراقبتها، أو لكي توزعها مجانا أو تحت مراقبتها، ينبغي أن يسمح بدخولها معفاة من رسوم وضرائب الاستيراد ودون أن ترد عليها ممنوعات وقيود الاستيراد الاقتصادية``.
  • Adicionalmente, se han aprobado instrumentos de carácter bilateral, como el Acuerdo entre la República de Nicaragua y el Gobierno de los Estados Unidos de América, concernientes a la imposición de restricciones a la importación de bienes arqueológicos de la República de Nicaragua (aprobado en agosto de 1999 y ratificado por cinco años más en agosto de 2005).
    كما أبرمت اتفاقات ثنائية، مثل الاتفاق بين جمهورية نيكاراغوا وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية المتعلق بفرض قيود على استيراد الممتلكات الأثرية من جمهورية نيكاراغوا (الموقع في آب/أغسطس 1999 والمصدق عليه لمدة خمس سنوات إضافية في عام 2005).
  • Debido a que la normativa comunitaria permite el análisis del pescado importado para determinar sus niveles de mercurio y otros productos contaminantes, pronto podrían imponerse restricciones a la importación y registrarse una baja en la demanda de estos productos.
    وبالنظر إلى أن القواعد الجديدة التي وضعها الاتحاد الأوروبي تسمح باختبار الأسماك المستوردة لتحديد مستويات الزئبق والملوثات الأخرى فإن هذا قد يؤدي قريبا إلى فرض قيود على الاستيراد وإلى تناقص الطلب.
  • Varios tratados bilaterales también contienen disposiciones específicas que dejan sin efecto las restricciones a la importación (y la posterior reexportación) de los suministros médicos, incluidos los estupefacientes, con sujeción a una serie de condiciones, por ejemplo que los artículos sólo se transporten para satisfacer unas necesidades médicas urgentes, que solo puede utilizarlos personal médico cualificado que actúe de conformidad con la legislación del Estado contratante al que pertenezca la unidad de emergencia o que el jefe de la unidad de asistencia declarare el contenido y la naturaleza de los medicamentos que se importan.
    كما تنص عدة معاهدات ثنائية بصفة خاصة على رفع قيود الاستيراد (ثم إعادة التصدير فيما بعد) المفروضة على الإمدادات الطبية، بما فيها المخدرات؛ رهنا بشروط من قبيل عدم جواز نقل تلك السلع إلا لحاجة طبية عاجلة، وعدم جواز استخدامها إلا على يد موظفين طبيين مؤهلين يعملون وفقا لتشريع الدولة المتعاقدة التي ينتمي إليه فريق الطوارئ أو إدلاء رئيس فريق المساعدة بتصريح بشأن محتوى الأدوية التي يجري استيرادها وطبيعتها.
  • El Convenio relativo a la importación temporal (Estambul, 26 de junio de 1990) define la “importación temporal” como “el régimen aduanero que permite introducir en un territorio aduanero, con suspensión de los derechos e impuestos de importación y sin aplicación de las prohibiciones o restricciones a la importación de carácter económico, determinadas mercancías (incluidos los medios de transporte) importadas con un objetivo definido y destinadas a ser reexportadas en un plazo determinado sin haber sufrido modificación alguna, excepción hecha de su depreciación normal como consecuencia del uso” (art.
    تعرف اتفاقية السماح المؤقت بالدخول (اسطنبول، 26 حزيران/يونيه 1990) ''السماح بالدخول المؤقت`` بأنه ''إجراء جمركي بمقتضاه يمكن إدخال سلع معينة (بما فيها وسائل النقل) إلى إقليم جمركي معفاة إعفاء مشروطا من دفع رسوم وضرائب الاستيراد ودون تطبيق ممنوعات وقيود الاستيراد ذات الطابع الاقتصادي، ويجب أن تستورد تلك السلع (بما فيها وسائل النقل) لغرض محدد وأن توجه لإعادة الاستيراد في غضون فترة محددة ودون أن تخضع لأي تغيير عدا الانخفاض العادي للقيمة الناجم عن استخدامها``، (المادة 1 (أ)).